Under the Sky Tree / 大きなスカイツリーの下で

Supported by veins of steel grows the Sky Tree at the outskirts of central Tôkyô – a new tower meant to spray endless streams of television signals to millions of heads under it. TV Babylon. With a planned height of 634 meters it is going to take the title of Japan’s tallest structure over from the Tôkyô Tower, a replica of the Eiffel Tower which has been standing in the middle of the city since the late 1950s.
The Sky Tree has already reached more than half of its height and currently stands at proud 398 meters.

I went to see the growing tower from up close. When I stepped out of Oshiage Station (which curiously means “Up-Thrust/Push”) I immediately ran into a line of people – eyes glued to the tip of the tower – standing outside. In fact, the whole vicinity around the construction site was crowded with Saturday strollers who had the same inventive thought as me. I walked along a small channel that cut the site from the small houses around it.  The sky was a glaring white surface.

The Sky Tree is a tree without branches, thus it stretches to the heavens as the ultimate phallic symbol. Will its striking sight stimulate our slacking economy and blow fresh excitement into trade liaisons? Will the erected Sky Tree spread warm seeds of vigor into our aging population and animate the youth to get all steamed up for a fruitful future? Will visitors from overseas recognize it as an image of regained potency and trust Japan again? Whatever hopes and funds the Rising East Project is pumping into the tower, the venture will reach its climax in spring 2012, when the construction finally opens.

鉄の鉱脈に支えられて東京都心から離れた郊外でスカイツリーが育つ。絶え間ないテレビ信号の流れを、その下に住む何百万人の頭に浴びるための新タワー。テレビ・バビロン。計画された634メートルの高さは、東京タワーから日本一最高の構造物のタイトルを奪い取ると予測されている。
もはや半分以上を超えて現在では389メートルで立派に立っている。

今日は、成長する塔を近くから見るために押上駅まで行った。駅を出て間もなく塔の頂点を見上げる人々の列にぶつかった。実は、建設現場の周辺は散歩する人たちに溢れていた。その現場を周りの家から切り分ける運河に沿って私も散歩した。空は一つの眩しく白い表面だった。

スカイツリーは枝のない木であるが、究極のファルス象徴として天に向かって伸びている。弛んだ景気を興奮させ、貿易関係に新鮮な刺激を与えれるだろうか。直立したスカイツリーは、高齢化する国民に活力の暖かい種を蒔き、若い世代を実を結ぶ将来のために猛烈に動かせるだろうか。外国からの訪問者は、塔を回復した成長力のイメージとして理解し、ふたたび日本に信頼を設けるだろうか。ライジング・イースト・プロジェクトはどんな希望と予算を塔に入れ込んでいるにしろ、2012年に開かれるときにはこの企画はクライマックスに達するでしょう。さあ日本。スカイツリーと共に立ち上がれ。

2 thoughts on “Under the Sky Tree / 大きなスカイツリーの下で

  1. Wer in seine Nähe gerät wird automatisch willenloser Anhänger des Baums/Turms/Megaphallus’, das muss was mit der Energiekonzentration um sein Zentrum zu tun haben. Wer da nicht an “Herr der Ringe” denkt… Saurons Auge sieht dich.

Leave a Reply